use Unicode::Normalize;
($gutted = NFD($string)) =~ s/pM//g;
Dies ist jedoch fast immer der falsche Weg. Was werden Sie tun, um
Ævar Arnfjörð
enan ubovi
King Henry
Carlos º, el Emperador
Machen Sie sich Unicode einfach zu eigen. Die die richtige Art und Weise, Dinge mit oder ohne diakritische Zeichen zu verbinden ist die Instanziierung einer Unicode::Collator
Objekt, bei dem die Stärke so eingestellt ist, dass diakritische Zeichen ignoriert werden. Dann rufen Sie einfach das cmp
o eq
Methoden.
EDITAR
Diese ist die Art und Weise, wie Sie diese Dinge angehen sollten. Zeuge:
«La Alberguería de Argañán» sí tiene /AN/ en un par de sitios «añ» y «án»
sí tiene /AL/ en un solo sitio «Al»
«Bóveda del Río Almar» sí tiene /AL/ en un solo sitio «Al»
«Cabezón de Liébana» sí tiene /AN/ en un solo sitio «an»
sí tiene /ON/ en un solo sitio «ón»
«Doña Mencía» sí tiene /EN/ en un solo sitio «en»
sí tiene /ON/ en un solo sitio «oñ»
«Gallegos de Argañán» sí tiene /AN/ en un par de sitios «añ» y «án»
sí tiene /AL/ en un solo sitio «al»
«Griñón» sí tiene /IN/ en un solo sitio «iñ»
sí tiene /ON/ en un solo sitio «ón»
«Logroño» sí tiene /ON/ en un solo sitio «oñ»
«Lliçà d’Amunt» sí tiene /UN/ en un solo sitio «un»
«Madroñal» sí tiene /ON/ en un solo sitio «oñ»
sí tiene /AL/ en un solo sitio «al»
«Mantilla» sí tiene /AN/ en un solo sitio «an»
«Mañón» sí tiene /AN/ en un solo sitio «añ»
sí tiene /ON/ en un solo sitio «ón»
«Matilla de los Caños del Río» sí tiene /AN/ en un solo sitio «añ»
«Montalbán de Córdoba» sí tiene /AN/ en un solo sitio «án»
sí tiene /ON/ en un solo sitio «on»
sí tiene /AL/ en un solo sitio «al»
«La Peña» sí tiene /EN/ en un solo sitio «eñ»
«Piñuécar–Gandullas» sí tiene /AN/ en un solo sitio «an»
sí tiene /IN/ en un solo sitio «iñ»
«A Pobra do Caramiñal» sí tiene /IN/ en un solo sitio «iñ»
sí tiene /AL/ en un solo sitio «al»
«Prats de Lluçanès» sí tiene /AN/ en un solo sitio «an»
«Ribamontán al Monte» sí tiene /AN/ en un solo sitio «án»
sí tiene /ON/ en un par de sitios «on» y «on»
sí tiene /AL/ en un solo sitio «al»
«La Roca del Vallès» sí tiene /AL/ en un solo sitio «al»
«San Martín del Castañar» sí tiene /AN/ en un par de sitios «an» y «añ»
sí tiene /IN/ en un solo sitio «ín»
«Santa Eulàlia de Ronçana» sí tiene /AN/ en un par de sitios «an» y «an»
sí tiene /ON/ en un solo sitio «on»
sí tiene /AL/ en un solo sitio «àl»
«Santa María de Cayón» sí tiene /AN/ en un solo sitio «an»
sí tiene /ON/ en un solo sitio «ón»
«Valverde de Alcalá» sí tiene /AL/ en 3 sitios «al», «Al» y «al»
«Villar de Argañán» sí tiene /AN/ en un par de sitios «añ» y «án»
Und hier ist der Code, der das erzeugt.
#!/usr/bin/env perl
#
# búsqueda-libre:
#
# Cómo se debiera ordenar y buscar palabras en Unicode
# que pueden llevarse marcas diacríticas (o no) sin que
# éstas afecten la búsqueda. También cómo cambiar el
# el orden para que no cuente con articulos al principio
# del los nombres, como se hace con los títulos de libros &c.
#
# Tom Christiansen <tchrist@perl.com>
# Fri Mar 4 21:06:35 MST 2011
#
#############################################
use utf8;
use 5.10.1;
use strict;
use warnings; # FATAL => "all";
use autodie;
use charnames qw< :full >;
use List::Util qw< max first >;
use Unicode::Collate;
my $INCLUÍR_NINGUNOS = 0;
my $SI_IMPORTAN_MARCAS_DIACRÍTICAS = 0;
sub sí_ó_no(_) { $_[0] ? "sí" : "no" }
sub encomillar(_) {
return join $_[0] =>
"\N{LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK}",
"\N{RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK}",
;
}
binmode(STDOUT, ":utf8");
# Ésta está demasiada larga para la pantalla. :(
#
# La Ciudad de Nuestra Señora la Reina de Los Ángeles de Porciúncula, California Alta
#
my @ciudades_españolas = ordenar_a_la_española(<<'LA_ÚLTIMA' =~ /\S.*\S/g);
Santa Eulàlia de Ronçana
Mañón
A Pobra do Caramiñal
La Alberguería de Argañán
Logroño
La Puebla del Río
Villar de Argañán
Piñuécar–Gandullas
Mantilla
Gallegos de Argañán
Madroñal
Griñón
Lliçà d’Amunt
Valverde de Alcalá
Montalbán de Córdoba
San Martín del Castañar
La Peña
Cabezón de Liébana
Doña Mencía
Santa María de Cayón
Bóveda del Río Almar
La Roca del Vallès
Matilla de los Caños del Río
Prats de Lluçanès
Ribamontán al Monte
LA_ÚLTIMA
my $cmáx = -(2 + max map { length } @ciudades_españolas);
my @búsquedas = < {A,E,I,O,U}N AL >;
my $bmáx = -(2 + max map { length } @búsquedas);
my $ordenador = new Unicode::Collate::
level => $SI_IMPORTAN_MARCAS_DIACRÍTICAS ? 2 : 1,
## variable => "non-ignorable", # blanked, non-ignorable, shifted, shift-trimmed
normalization => undef,
;
for my $aldea (@ciudades_españolas) {
my $déjà_imprimée;
for my $búsqueda (@búsquedas) {
my @resultados = $ordenador->gmatch($aldea, $búsqueda);
next unless @resultados || $INCLUÍR_NINGUNOS;
printf qq(%*s %s tiene %*s en %17s %s\n),
$cmáx => !$déjà_imprimée++ && encomillar($aldea),
sí_ó_no(@resultados),
$bmáx => "/$búsqueda/",
cuántos_sitios(@resultados),
enfilar(@resultados);
}
}
sub cuántos_sitios {
my @lista = @_;
my $cantidad = @_;
given ($cantidad) {
when (0) { return "ningún sitio" }
when (1) { return "un solo sitio" }
when (2) { return "un par de sitios" }
default { return "$cantidad sitios" }
}
}
sub enfilar {
my @lista = map { encomillar } @_;
my $separador = "\N{COMMA}";
$separador = "\N{SEMICOLON}" if first { /$separador/ } @lista;
$separador .= "\N{SPACE}";
given (scalar @lista) {
when (0) { return "" }
when (1) { return "@lista" }
when (2) { return join " y " => @lista }
default { return
join($separador => @lista[ 0 .. ($#lista-1) ])
. " y $lista[$#lista]";
}
}
}
###################################################
# Para ordenar los elementos de la lista
# en el estilo tradicional del castellano.
#
# Tenemos en cuenta que sí pueden aparecerse nombres
# de ciudades que no son nombres sólo castellanos
# sino tambíen catalanes y gallegos — y tal vez más,
# como en asturianu or aranés, pero no he pensado
# mucho es estos.
###################################################
sub ordenar_a_la_española {
my @lista = @_;
state $ordenador_a_la_española = new Unicode::Collate::
# Si se tuviese Unicode::Collate::Locale con "es__traditional",
# no haría falta este primer lío con su entrada especial,
# con la excepción de la c-cedilla, la cual aquí se ordena
# como si fese catalán, no castellano.
# Vamos a meter las nuevas entradas después de éstas,
# que son copiadas del DUCET v6.0.0. Tuve que cambiar unos
# valores que tenía este código desde otra versión anterior.
#
# 0043 ; [.123D.0020.0008.0043] # LATIN CAPITAL LETTER C
# 00C7 ; [.123D.0020.0008.0043][.0000.0056.0002.0327] # LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA; QQCM
# 004C ; [.1330.0020.0008.004C] # LATIN CAPITAL LETTER L
# 004E ; [.136D.0020.0008.004E] # LATIN CAPITAL LETTER N
# 00D1 ; [.136D.0020.0008.004E][.0000.004E.0002.0303] # LATIN CAPITAL LETTER N WITH TILDE; QQCM
entry => <<'SALIDA', # :)
00E7 ; [.123E.0020.0002.0327] # c-cedilla
0063 0327 ; [.123E.0020.0002.0327] # c-cedilla
00C7 ; [.123E.0020.0002.0327] # C-cedilla
0043 0327 ; [.123E.0020.0002.0327] # C-cedilla
0063 0068 ; [.123F.0020.0002.0043] # ch
0043 0068 ; [.123F.0020.0007.0043] # Ch
0043 0048 ; [.123F.0020.0008.0043] # CH
006C 006C ; [.1331.0020.0002.004C] # ll
004C 006C ; [.1331.0020.0007.004C] # Ll
004C 004C ; [.1331.0020.0008.004C] # LL
00F1 ; [.136E.0020.0002.0303] # n-tilde
006E 0303 ; [.136E.0020.0002.0303] # n-tilde
00D1 ; [.136E.0020.0008.0303] # N-tilde
004E 0303 ; [.136E.0020.0008.0303] # N-tilde
SALIDA
upper_before_lower => 1,
normalization => "NFKD", # ¿Y porqué no?
preprocess => sub {
my $_ = shift;
###
# no incluye los artículos definitivos ni indefinitivos
###
s/^L\p{QMARK}//; # puede encontrarse en el catalán
s{ ^
(?: # del castellano
El
| Los
| La
| Las
# del catalán
| Els
| Les
| Sa
| Es
# del gallego
| O
| Os
| A
| As
)
\h +
}{}x;
# Luego quita las palabras no-importantes interiores.
s/\b[dl]\p{QMARK}//g; # del catalán
s{
\b
(?:
el | los | la | las | de | del | y # ES
| els | les | i | sa | es | dels # CA
| o | os | a | as | do | da | dos | das # GAL
)
\b
}{}gx;
return $_;
}, # fin de rutina preprocesadora
## ¡Fijaos que no borréis esta marca!
## Este punto y coma marca el fin
## de los argumentos del constructor
## empezado ya muchas lineas arriba.
##
; # Sí, ése — dejadlo en paz o muy tristes os quedaréis.
##
return $ordenador_a_la_española->sort(@lista);
}
2 Stimmen
Vorschlag 1: Operatoren für reguläre Ausdrücke in perldoc perlop . Ich glaube, Sie wollen sagen
$string =~ /$name/
anstelle von$name =~ /$string/
ys|[áa]|a|
anstelle vons|a|[áa]|
.1 Stimmen
Ich habe die s|||-Reihenfolge so gewählt, weil ich eine Regex aus der Zeichenkette "David DeJesus" erstellen möchte, die den Namen mit oder ohne Akzent findet.
0 Stimmen
Oh, jetzt verstehe ich. Sie versuchen, einen regulären Ausdruck zu erstellen in
$name
nicht, um die nicht anglisierten Zeichen zu entfernen.0 Stimmen
Schauen Sie sich den Code an, den ich gerade meiner Antwort hinzugefügt habe, um Ihnen zu zeigen, wie man Zeichenketten abgleichen kann, die möglicherweise Akzente enthalten, ohne sich Gedanken darüber machen zu müssen, ob sie Akzente enthalten oder nicht.